Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных

Вид поиска


Выберите поиск:
Что искать:
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>A=Полубиченко, Л. В.$<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.


    Полубиченко, Л. В.
    Вертикальный контекст как проблема межкультурной коммуникации / Л. В. Полубиченко // Восток-Запад: взаимодействие языков и культур = East – West: interaction of languages and cultures : материалы 3 Международной научно-практической конференции (Улан-Удэ, 16-20 сентября 2015 г.) / ред. Ц. Д. Бидагаева. - Улан-Удэ, 2015. - С. 18-24. - Библиогр. в конце ст. . - ISBN 978-5-89230-626-3
Рубрики: Языкознание
Кл.слова (ненормированные):
теория вертикального контекста -- межкультурные коммуникации -- тексты -- аллюзии -- переводы
Аннотация: Теория вертикального контекста, развиваемая с середины 1970-х гг. в рамках школы англистики МГУ, возникла в ходе разработки проблемы понимания письменных и устных языковых сообщений через изучение информации историко-филологического и общекультурного плана, которая объективно заложена в них, но восприятие которой не может основываться ни на знании значений и непосредственного лингвистического окружения составляющих текст языковых единиц, ни на контексте ситуации, то есть на так называемом горизонтальном контексте. Речь идет о знании реалий, об узнавании в тексте цитат, аллюзий и реминисценций, понимании иноязычных внесений, культурно-специфичных коннотаций «обычных» слов и пр. На ряде примеров показано, что несовпадение у представителей разных культур тезауруса фоновых знаний неизбежно отражается в вертикальном контексте порождаемых ими текстов, что служит серьезным препятствием для эффективной межкультурной коммуникации. Отдельно рассматривается роль вертикального контекста в ситуации перевода как особой разновидности опосредованной межкультурной коммуникации.

Перейти к внешнему ресурсу: полный текст

Доп.точки доступа:
Бидагаева, Цыцыгма Димчиковна \ред.\

Найти похожие

2.


    Полубиченко, Л. В.
    Имя собственное как маркер жанрово-стилистической принадлежности литературно-художественного текста: вопросы перевода / Л. В. Полубиченко // Восток-Запад: взаимодействие языков и культур = East – West: interaction of languages and cultures : материалы 3 Международной научно-практической конференции (Улан-Удэ, 16-20 сентября 2015 г.) / ред. Ц. Д. Бидагаева. - Улан-Удэ, 2015. - С. 35-40. - Библиогр. в конце ст. . - ISBN 978-5-89230-626-3
Рубрики: Языкознание
Кл.слова (ненормированные):
имя собственное -- жанрово-стилистическая принадлежность текстов -- филологическая топология -- художественный перевод -- реалистический роман -- фэнтези -- нонсенс -- сатира -- литературная сказка
Аннотация: Изучение собственных имен персонажей в пяти типах литературных произведений (реалистический роман, фэнтези, нонсенс, сатира и литературная сказка) с позиций филологической топологии позволило вскрыть их жанрово-стилистически обусловленную системность. Соответственно, лежащие в основе каждой системы имен собственных конституирующие параметры можно рассматривать как маркеры жанрово-стилистической принадлежности художественного текста, сохранение которых совершенно необходимо при переводе произведения на другой язык.

Перейти к внешнему ресурсу: полный текст

Доп.точки доступа:
Бидагаева, Цыцыгма Димчиковна \ред.\

Найти похожие

 
ссылка на мобильную версию электронного каталога