Авторизация
Фамилия
Пароль
Электронный каталог
Научной библиотеки ВСГУТУ
Базы данных
Материалы конференций ВСГУТУ- результаты поиска
Вид поиска
Книги
Статьи
Электронные издания ВСГУТУ
Статьи преподавателей ВСГУТУ
Вестник ВСГУТУ
Материалы конференций ВСГУТУ
Диссертации
Авторефераты
ГОСТЫ
Статьи о Бурятии
Выберите поиск:
Ключевые слова
Автор
Заглавие
Год издания
Что искать:
Найдено в других БД:
Книги (121)
Статьи (63)
Электронные издания ВСГУТУ (4)
Вестник ВСГУТУ (1)
Статьи о Бурятии (42)
Формат представления найденных документов:
полный
информационный
краткий
Отсортировать найденные документы по:
автору
заглавию
году издания
типу документа
Поисковый запрос:
(<.>K=переводы<.>)
Общее количество найденных документов
:
2
Показаны документы
с 1 по 2
>
1.
Полубиченко, Л. В.
Вертикальный контекст как проблема межкультурной коммуникации / Л. В. Полубиченко> //
Восток-Запад: взаимодействие языков и культур = East – West: interaction of languages and cultures : материалы 3 Международной научно-практической конференции (Улан-Удэ, 16-20 сентября 2015 г.) / ред. Ц. Д. Бидагаева. - Улан-Удэ, 2015. - С. 18-24. - Библиогр. в конце ст. . - ISBN 978-5-89230-626-3
Рубрики:
Языкознание
Кл.слова (ненормированные):
теория вертикального контекста
--
межкультурные коммуникации
--
тексты
--
аллюзии
--
переводы
Аннотация:
Теория вертикального контекста, развиваемая с середины 1970-х гг. в рамках школы англистики МГУ, возникла в ходе разработки проблемы понимания письменных и устных языковых сообщений через изучение информации историко-филологического и общекультурного плана, которая объективно заложена в них, но восприятие которой не может основываться ни на знании значений и непосредственного лингвистического окружения составляющих текст языковых единиц, ни на контексте ситуации, то есть на так называемом горизонтальном контексте. Речь идет о знании реалий, об узнавании в тексте цитат, аллюзий и реминисценций, понимании иноязычных внесений, культурно-специфичных коннотаций «обычных» слов и пр. На ряде примеров показано, что несовпадение у представителей разных культур тезауруса фоновых знаний неизбежно отражается в вертикальном контексте порождаемых ими текстов, что служит серьезным препятствием для эффективной межкультурной коммуникации. Отдельно рассматривается роль вертикального контекста в ситуации
перевода
как особой разновидности опосредованной межкультурной коммуникации.
Перейти к внешнему ресурсу:
полный текст
Доп.точки доступа:
Бидагаева, Цыцыгма Димчиковна \ред.\
Найти похожие
>
2.
Брянская, А. О.
Алгоритм
перевода
технического текста с использованием программ автоматизации (на примере руководств по эксплуатации) [] / А. О. Брянская> //
Интеграция образовательного процесса с наукой и производством : сборник статей международной научно-методической конференции, посвященный 55-летию университета / отв. ред. В. Н. Батурин. - Улан-Удэ : Издательство ВСГУТУ, 2018. -
Вып. 25
. - С. 428-437. - Библиогр. в конце ст.
Рубрики:
Языкознание--Автоматизация
Кл.слова (ненормированные):
технические тексты
--
переводы
--
алгоритмы
переводов
--
программы автоматизации
переводов
--
предпереводческий анализ
--
переводческая деятельность
--
программы автоматизированных
переводов
Аннотация:
Статья посвящена лингвистическим аспектам разработки алгоритма
перевода
технического текста на примере руководств по эксплуатации оборудования с применением автоматизированных средств
перевода
(CAT-tools, Translation Memory).
Перейти к внешнему ресурсу:
полный текст
Доп.точки доступа:
Батурин, В. Н. \отв. ред.\
Найти похожие
полный формат
краткий формат
все найденные
отмеченные
кроме отмеченных
Стандартный
Расширенный
Профессиональный
Распределенный
По словарю
ГРНТИ-навигатор
УДК-навигатор
ББК-навигатор
Тематический навигатор
ссылка на мобильную версию электронного каталога