Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных

Вид поиска


Выберите поиск:
в найденном
Что искать:
 Найдено в других БД:Книги (48)Статьи (6)Электронные издания ВСГУТУ (4)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>R=16.31$<.>)
Общее количество найденных документов : 11
Показаны документы с 1 по 10
 1-10    11-11 
1.


    Бальбурова, Л. К.
    Перевод как способ понимания в условиях межкультурной коммуникации [] / Л. К. Бальбурова // Социальные и гуманитарные науки. Юриспруденция : материалы национальной научно-практической конференции ВСГУТУ "Образование и наука" / Восточно-Сибирский государственный университет технологий и управления ; науч. ред.: В. А. Гельман, Э. Ч. Дарибазарон, Ц. Д. Бидагаева. - Улан-Удэ : Издательство ВСГУТУ, 2021. - С. 87-93. - Библиогр.: с. 92-93 . - ISBN 978-5-907331-69-3
ГРНТИ

Рубрики: Лингвистика--Перевод
Кл.слова (ненормированные):
межкультурные коммуникации -- лексические модуляции -- языковое посредничество -- лингвокультура -- языковые личности -- Социальные и гуманитарные науки. Юриспруденция -- Образование и наука -- Бальбурова, Л. К. -- ВСГУТУ
Аннотация: В статье рассматриваются современные научные подходы к пониманию процесса перевода как средства межкультурной коммуникации, т.е. социального феномена, сущность которого заключается в конструктивном или деструктивном взаимодействии между представителями различных культур. Осуществлен анализ специфики перевода, раскрывается общетеоретическое содержание межкультурной коммуникации и переводческой деятельности в контексте диалога культур. В результате исследования отмечено, что при коммуникативном подходе к переводу, переводческая деятельность рассматривается как процесс и результат, при этом учитывается совокупность языковых и внеязыковых факторов, которые определяют возможность и характер коммуникации между людьми, принадлежащими к различным лингвокультурам.

Перейти к внешнему ресурсу: полный текст

Доп.точки доступа:
Гельман, В. А. \науч. ред.\; Дарибазарон, Э. Ч. \науч. ред.\; Бидагаева, Ц. Д. \науч. ред.\

Найти похожие

2.


    Бальжинова, О. Н.
    Методология исследований раннего двуязычия [] / О. Н. Бальжинова // Социальные и гуманитарные науки. Юриспруденция : материалы национальной научно-практической конференции ВСГУТУ "Образование и наука" / Восточно-Сибирский государственный университет технологий и управления ; науч. ред. В. А. Гельман, Э. Ч. Дарибазарон, Ц. Д. Бидагаева. - Улан-Удэ : Издательство ВСГУТУ, 2020. - С. 45-48. - Библиогр. в конце ст. . - ISBN 978-5-907331-08-2
ГРНТИ

Рубрики: Психология--Детская психология
   Языкознание--Прикладное языкознание

Кл.слова (ненормированные):
детская психология -- прикладное языкознание -- двуязычие -- детский билингвизм -- ВСГУТУ
Аннотация: В данной статье рассматривается явление двуязычия и различные методы, используемые в социолингвистическом исследовании раннего билингвизма. Перечисляются типы исследований, в которых рассматривают функционирование контактирующих языков. В результате анализа работ в данной области делается предположение о влиянии внешней и внутренней языковой среды на формирование языковой личности.

Перейти к внешнему ресурсу: полный текст

Доп.точки доступа:
Гельман, В. А. \науч. ред.\; Дарибазарон, Э. Ч. \науч. ред.\; Бидагаева, Ц. Д. \науч. ред.\

Найти похожие

3.


    Бардаханова, З. Д.
    Монгольские исторические имена тибетского происхождения [] / З. Д. Бардаханова // Социальные и гуманитарные науки. Юриспруденция : материалы национальной научно-практической конференции ВСГУТУ "Образование и наука" / Восточно-Сибирский государственный университет технологий и управления ; науч. ред.: В. А. Гельман, Э. Ч. Дарибазарон, Ц. Д. Бидагаева. - Улан-Удэ : Издательство ВСГУТУ, 2021. - С. 68-72. - Библиогр.: с. 71-72 . - ISBN 978-5-907331-69-3
ГРНТИ

Рубрики: Языкознание--Прикладное языкознание--Забайкальский край
   Забайкальский край
Кл.слова (ненормированные):
антропонимы -- прикладное языкознание -- регионы -- имена собственные -- тибетские имена -- Социальные и гуманитарные науки. Юриспруденция -- Образование и наука -- Бардаханова, З. Д.
Аннотация: Материалом для исследования в данной статье послужили личные имена галзутского рода хори-бурят, изъятые из ревизских сказок дореволюционного фонда Государственного Архива Забайкальского края за 1850 год. Обзор именника обнаружил антропонимы как тибетского происхождения, так и иной языковой принадлежности. Одной из задач исследования именного списка является предварительное описание, выяснение значений антропонимов, их происхождения и истории формирования, что обусловлено развитием современной теории исторической антропонимии.

Перейти к внешнему ресурсу: полный текст

Доп.точки доступа:
Гельман, В. А. \науч. ред.\; Дарибазарон, Э. Ч. \науч. ред.\; Бидагаева, Ц. Д. \науч. ред.\

Найти похожие

4.


    Батуева, Ю. П.
    Средства языкового манипулирования в сфере деловой коммуникации [] / Ю. П. Батуева // Социальные и гуманитарные науки. Юриспруденция : материалы национальной научно-практической конференции ВСГУТУ "Образование и наука" / Восточно-Сибирский государственный университет технологий и управления ; науч. ред.: В. А. Гельман, Э. Ч. Дарибазарон, Ц. Д. Бидагаева. - Улан-Удэ : Издательство ВСГУТУ, 2021. - С. 72-76. - Библиогр.: с. 75-76 . - ISBN 978-5-907331-69-3
ГРНТИ

Рубрики: Языкознание--Прикладное языкознание
Кл.слова (ненормированные):
прикладное языкознание -- речевые воздействия -- языковые манипулирования -- эффективное общение -- Социальные и гуманитарные науки. Юриспруденция -- Образование и наука -- Батуева, Ю. П. -- ВСГУТУ
Аннотация: В статье мы рассматриваем, что такое речевое воздействие, выделяем его как способ эффективного общения; даём определение языковому манипулированию как одному из видов речевого воздействия; рассматриваем языковое манипулирование применительно к сфере продаж. Мы, проанализировав тексты, выделяем языковые средства манипулирования в сфере продаж, характерные для фонетического, лексического, грамматического уровней языка.

Перейти к внешнему ресурсу: полный текст

Доп.точки доступа:
Гельман, В. А. \науч. ред.\; Дарибазарон, Э. Ч. \науч. ред.\; Бидагаева, Ц. Д. \науч. ред.\

Найти похожие

5.


    Бидагаева, Ц. Д.
    О формировании наружной рекламы на бурятском языке: к постановке проблемы [] / Ц. Д. Бидагаева, В. М. Хантакова, А. В. Лебединский // Социальные и гуманитарные науки. Юриспруденция : материалы национальной научно-практической конференции ВСГУТУ "Образование и наука" / Восточно-Сибирский государственный университет технологий и управления ; науч. ред.: В. А. Гельман, Э. Ч. Дарибазарон, Ц. Д. Бидагаева. - Улан-Удэ : Издательство ВСГУТУ, 2021. - С. 56-64. - Библиогр.: с. 62-64 . - ISBN 978-5-907331-69-3
ГРНТИ

Рубрики: Языкознание--Бурятский язык--Прикладное языкознание--Бурятия, Республика
   Реклама--Бурятия, Республика

   Бурятия, Республика
Кл.слова (ненормированные):
прикладное языкознание -- бурятский язык -- регионы -- вывески -- Социальные и гуманитарные науки. Юриспруденция -- Образование и наука -- Бидагаева, Ц. Д. -- Хантакова, В. М. -- Лебединский, А. В. -- ВСГУТУ
Аннотация: Статья посвящена проблеме формирования наружной рекламы на бурятском языке. Объектом изучения является разновидность наружной рекламы – вывески на бурятском языке. Констатируются ограниченность вывесок и наружной рекламы на бурятском языке, который является наряду с русским языком государственным языком в Республике Бурятия, а также отклонения некоторых надписей на вывесках на бурятском языке от норм изучаемого языка. Данная проблема является следствием отрицательного положения дел с бурятским языком в Бурятии и недостатка существующих знаний об особенностях бурятского языка, которые можно эффективно использовать для текстов наружной рекламы. Проблема требует повышенного внимания лингвистов и специалистов по рекламе. Для решения проблемы ставится цель необходимости изучения особенностей бурятского языка для внесения предложений по улучшению и модернизации рекламной деятельности в регионе, репрезентирующей уровень развития культуры и общества на данном этапе.

Перейти к внешнему ресурсу: полный текст

Доп.точки доступа:
Гельман, В. А. \науч. ред.\; Дарибазарон, Э. Ч. \науч. ред.\; Бидагаева, Ц. Д. \науч. ред.\; Хантакова, В. М.; Лебединский, А. В.

Найти похожие

6.


    Будаева, Ц. Л.
    Стратегии перевода паремической фразеологии в аспекте актуализации прескриптивного потенциала [] / Ц. Л. Будаева // Социальные и гуманитарные науки. Юриспруденция : материалы национальной научно-практической конференции "Образование и наука" / Восточно-Сибирский государственный университет технологий и управления ; науч. ред.: В. А. Гельман, Ш. Ш. Цыбанов, Ц. Д. Бидагаева. - Улан-Удэ : Издательство ВСГУТУ, 2022. - С. 175-181. - Библиогр. в конце ст. . - ISBN 978-5-907599-15-4
ГРНТИ

Рубрики: Языкознание--Перевод
Кл.слова (ненормированные):
Социальные и гуманитарные науки. Юриспруденция -- Образование и наука -- коррелят -- прескрипция -- паремии -- Будаева, Ц. Л. -- Гельман, В. А. -- Цыбанов, Ш. Ш. -- Бидагаева, Ц. Д.
Аннотация: В данной статье рассматривается вопрос о выработке стратегий перевода паремических фразеологизмов в аспекте актуализации их прескриптивного потенциала. Раскрывается понятие переводческой стратегии, которое в научной литературе определяется как осознанно выработанный план или программа переводческих действий. Описываются основные принципы выработки стратегии перевода в рамках специфики текста, а также определяется функция паремических единиц, рассматриваемых в качестве самостоятельного типа текста назидательного характера. Основным способом перевода паремий выступает подбор релевантного соответствия (коррелята) в целевом языке, способного в максимальной степени реализовать исходный назидательный, т.е. прескриптивный потенциал. Исходя из этого, автор предлагает стратегию перевода паремий, выработанную в соответствии с тремя макростратегическими этапами переводческой деятельности: предпереводческий, переводческий и постпереводческий этапы.

Перейти к внешнему ресурсу: полный текст

Доп.точки доступа:
Гельман, В. А. \науч. ред.\; Цыбанов, Ш. Ш. \науч. ред.\; Бидагаева, Ц. Д. \науч. ред.\

Найти похожие

7.


    Бямбасайхан Номиндарь
    Дискурсивный анализ перевода английской статьи на монгольский язык [] / Бямбасайхан Номиндарь, Мунгунчимэг Амар // Инновационные технологии обучения в вузе в условиях цифровизации и реформирования высшего образования : материалы всероссийской научно-методической конференции с международным участием (14-16 февраля 2024 г., г. Улан-Удэ) / Восточно-Сибирский государственный университет технологий и управления ; науч. ред. А. Д. Грешилов ; редкол.: Е. А. Хлыстов (отв. ред.), О. Н. Чудинова, И. И. Бадмаева. - Улан-Удэ : Издательство ВСГУТУ, 2024. - С. 177-181 ; Вып. 31. - Библиогр. в конце ст. . - ISBN 978-5-907746-45-9
ГРНТИ

Рубрики: Языкознание--Перевод
Кл.слова (ненормированные):
Инновационные технологии обучения в вузе в условиях цифровизации и реформирования высшего образования -- перевод с английского языка -- определенные артикли -- определители -- Бямбасайхан Номиндарь -- Мунгунчимэг Амар
Аннотация: В данной статье проводится дискурсивный анализ перевода английских статей из "Старика и моря" Эрнеста Хемингуэя и "Сокровища царя Соломона" Хаггарда на монгольский язык. Отсутствие артиклей на монгольском языке представляет серьезную проблему для переводчиков, требуя от них использования различных лингвистических стратегий для передачи предполагаемого значения английских артиклей. Роман Хемингуэя, известный своими глубокими темами и богатой символикой, служит идеальным текстом для такого анализа. Опираясь на дискурсивно-аналитическую структуру, в этом исследовании рассматриваются лингвистические особенности, повествовательные стратегии и тематические мотивы в романе. Кроме того, в нем исследуется процесс перевода с использованием модели, предложенной Хюбнером (1983), Томасом (1989) и Гото Батлером (2002), проливающей свет на закономерности использования определенных артиклей в английских предложениях. Теоретической основой, на которой основано это исследование, является теория, ориентированная на статьи, которая представляет собой передачу дискурсивных правил, предложенную Робертсоном (2000), а также семантическая модель, разработанная Хюбнером (1983), известная как "семантическое колесо для ссылки на существительные". Результаты показывают, что определенные артикли часто переводятся на монгольский язык с использованием определителей, близких местоимений, указательных, дательных падежей и притяжательных местоимений. Кроме того, для передачи предложений превосходной степени в монгольском языке используются специфические морфемы. Это исследование направлено на то, чтобы дать представление о стратегиях, используемых для передачи контекстуального значения на изучаемом языке, и демонстрирует, как определенные артикли английского языка передаются на монгольском языке с помощью методов интерпретации.

Перейти к внешнему ресурсу: полный текст

Доп.точки доступа:
Грешилов, А. Д. \науч. ред.\; Хлыстов, Е. А. \редкол., отв. ред.\; Чудинова, О. Н. \редкол.\; Бадмаева, И. И. \редкол.\; Мунгунчимэг Амар

Найти похожие

8.


    Жамсаранова, Р. Г.
    Буддийские имена хори-бурят: сопоставительный аспект [] / Р. Г. Жамсаранова, В. И. Алтаева // Социальные и гуманитарные науки. Юриспруденция : материалы национальной научно-практической конференции ВСГУТУ "Образование и наука" / Восточно-Сибирский государственный университет технологий и управления ; науч. ред.: В. А. Гельман, Э. Ч. Дарибазарон, Ц. Д. Бидагаева. - Улан-Удэ : Издательство ВСГУТУ, 2021. - С. 64-68. - Библиогр.: с. 67-68 . - ISBN 978-5-907331-69-3
ГРНТИ

Рубрики: Языкознание--Прикладное языкознание--Забайкальский край
Кл.слова (ненормированные):
прикладное языкознание -- имена собственные -- род Саганууд -- антропонимия -- значения имён -- регионы -- Социальные и гуманитарные науки. Юриспруденция -- Образование и наука -- Жамсаранова, Р. Г. -- Алтаева, В. И.
Аннотация: В статье рассматриваются буддийские имена хори-бурят рода Саганууд, выписанные из фонда Государственного архива Забайкальского края. При сопоставительном анализе рассмотрены ближайшие этимологии ономастических значений личных имён, образованные от общемонгольских, санскритских, тибетских апеллятивных основ, а также от исходных лексем других языков, которые функционируют в течение длительного времени, в связи с этим давно утратили свои этимологические основы и подчиняются языковым нормам современных монгольских языков. Формирование и развитие антропонимических систем происходит под влиянием внешних (исторических) и внутренних факторов.

Перейти к внешнему ресурсу: полный текст

Доп.точки доступа:
Гельман, В. А. \науч. ред.\; Дарибазарон, Э. Ч. \науч. ред.\; Бидагаева, Ц. Д. \науч. ред.\; Алтаева, В. И.

Найти похожие

9.


    Овчинникова, М. Ф.
    Модель процесса обучения по преодолению национальных социокультурных стереотипов через использование лингвокультурологического комментария [] / М. Ф. Овчинникова, А. И. Утенкова // Социальные и гуманитарные науки. Юриспруденция : материалы национальной научно-практической конференции ВСГУТУ "Образование и наука" / Восточно-Сибирский государственный университет технологий и управления ; науч. ред.: В. А. Гельман, Э. Ч. Дарибазарон, Ц. Д. Бидагаева. - Улан-Удэ : Издательство ВСГУТУ, 2021. - С. 120-127. - Библиогр.: с. 126-127 . - ISBN 978-5-907331-69-3
ГРНТИ

Рубрики: Языкознание--Прикладное языкознание
Кл.слова (ненормированные):
прикладное языкознание -- обучение английскому языку -- социокультурные стереотипы -- лингвокультурологические компетенции -- лингвокультурологические комментарии -- стереотипы -- стереотипы о россиянах -- Социальные и гуманитарные науки. Юриспруденция -- Образование и наука -- Овчинникова, М. Ф. -- Утенкова, А. И.
Аннотация: В статье рассматривается практический аспект решения проблемы восприятия национальных стереотипов у иностранцев, изучающих английский язык как иностранный, посредством лингвокультурологического комментария. Авторами разработана и представлена модель, технология и упражнения снятия национальных социальных стереотипов о россиянах в процессе английского языка, способствующие формированию лингвокультурологической компетенции.

Перейти к внешнему ресурсу: полный текст

Доп.точки доступа:
Гельман, В. А. \науч. ред.\; Дарибазарон, Э. Ч. \науч. ред.\; Бидагаева, Ц. Д. \науч. ред.\; Утенкова, А. И.

Найти похожие

10.


    Федоров, М. А.
    Концептуальная метафора и ее роль в преподавании иностранных языков [] / М. А. Федоров // Социальные и гуманитарные науки. Юриспруденция : материалы национальной научно-практической конференции "Образование и наука" / Восточно-Сибирский государственный университет технологий и управления ; науч. ред.: В. А. Гельман, Ш. Ш. Цыбанов, Ц. Д. Бидагаева. - Улан-Удэ : Издательство ВСГУТУ, 2022. - С. 151-155. - Библиогр. в конце ст. . - ISBN 978-5-907599-15-4
ГРНТИ

Рубрики: Языкознание--Английский язык
Кл.слова (ненормированные):
Социальные и гуманитарные науки. Юриспруденция -- Образование и наука -- английский язык -- преподавание английского языка -- метафорическая осознанность -- метафоры -- Федоров, М. А. -- Гельман, В. А. -- Цыбанов, Ш. Ш. -- Бидагаева, Ц. Д.
Аннотация: Концептуальная метафора рассматривается как неотъемлемый механизм структурирования ментальных единиц, представленных в языке. Предлагается обзор примеров использования когнитивной теории в методике преподавания английского языка и делается вывод о наличии единой стратегии, которую можно вслед за Ф. Боерсом назвать метафорической осознанностью. Суть данной стратегии заключается во включении когнитивной теории в практические занятия, что согласно результатам экспериментального обучения, приводит к повышению эффективности обучения. Автор статьи развивает тезис о том, что изучение концептуальных метафор в перспективе может иметь не только прикладное значение, но и стать неотъемлемой частью учебного материала.

Перейти к внешнему ресурсу: полный текст

Доп.точки доступа:
Гельман, В. А. \науч. ред.\; Цыбанов, Ш. Ш. \науч. ред.\; Бидагаева, Ц. Д. \науч. ред.\

Найти похожие

 1-10    11-11 
 
ссылка на мобильную версию электронного каталога