Вид документа : Статья из сборника (однотомник)
Шифр издания :
Автор(ы) : Будаева Ц. Л.
Заглавие : Стратегии перевода паремической фразеологии в аспекте актуализации прескриптивного потенциала
Место публикации : Социальные и гуманитарные науки. Юриспруденция: материалы национальной научно-практической конференции "Образование и наука"/ Восточно-Сибирский государственный университет технологий и управления ; науч. ред.: В. А. Гельман, Ш. Ш. Цыбанов, Ц. Д. Бидагаева. - Улан-Удэ: Издательство ВСГУТУ, 2022. - С. 175-181. - ISBN 978-5-907599-15-4. - ISBN 978-5-907599-15-4
Примечания : Библиогр. в конце ст.
ГРНТИ : 16.31.41
Предметные рубрики: Языкознание-- Перевод
Аннотация: В данной статье рассматривается вопрос о выработке стратегий перевода паремических фразеологизмов в аспекте актуализации их прескриптивного потенциала. Раскрывается понятие переводческой стратегии, которое в научной литературе определяется как осознанно выработанный план или программа переводческих действий. Описываются основные принципы выработки стратегии перевода в рамках специфики текста, а также определяется функция паремических единиц, рассматриваемых в качестве самостоятельного типа текста назидательного характера. Основным способом перевода паремий выступает подбор релевантного соответствия (коррелята) в целевом языке, способного в максимальной степени реализовать исходный назидательный, т.е. прескриптивный потенциал. Исходя из этого, автор предлагает стратегию перевода паремий, выработанную в соответствии с тремя макростратегическими этапами переводческой деятельности: предпереводческий, переводческий и постпереводческий этапы.

Доп.точки доступа:
Гельман, В. А. \науч. ред.\; Цыбанов, Ш. Ш. \науч. ред.\; Бидагаева, Ц. Д. \науч. ред.\